ロジェ・ワーグナー合唱団のパーカッション伴奏版

ウェストミンスター寺院聖歌隊のオルガン伴奏版

キングスカレッジ聖歌隊による2015年クリスマス礼拝
ややゆっくりめ

Tomorrow shall be my dancing day;
I would my true love did so chance
To see the legend of my play,
To call my true love to my dance;
明日はわたしが踊る日、
わたしの大切な恋人に
わたしの素晴らしい踊りを見せるチャンス、*1
わたしの恋人を呼んでダンスを踊るチャンスだ。

*Sing O my love! 
 O my love, my love;
 This have I done for my true love.
*歌って、恋人よ!
 恋人よ、恋人よ、
 これこそが、わたしが恋人のためにしたこと。

Then was I born of a virgin pure,
Of her I took fleshly substance;
Thus was I knit to man's nature,
To call my true love to my dance:
わたしは汚れ無きおとめから生まれた、
彼女から肉なる体を得た。
それゆえにわたしは人性と固く結ばれた、
わたしの恋人を呼んでダンスを踊るために。

*Refrain
*繰り返し

In a manger laid and wrapped I was,
So very poor this was my chance,
Betwixt an ox and a silly poor ass,
To call my true love to my dance:
わたしは飼い葉桶に寝かされ布にくるまれた、
それはそれはみじめだった、これこそがチャンス、
牛と、おまぬけな驢馬のあいだにはさまれて、
わたしの恋人を呼んでダンスを踊るために。

*Refrain
*繰り返し

Then afterwards baptized I was;
The Holy Ghost on me did glance,
My Father's voice heard from above,
To call my true love to my dance.
それからわたしは洗礼を受けた、*2
聖霊がわたしのうえにきらめいた。
いと高きより父の声を聞いた、
わたしの恋人を呼んでダンスを踊るために。

*Refrain
*繰り返し

*1 playは演劇などを意味することもある。また中世に演じられたイエスの降誕にまつわる物語を主題にした劇を「神秘劇(ミステリー・プレイ)」と呼んだ。「私の物語を見せるチャンスだ」とも歌っているのかもしれない。

神秘劇 - Wikipedia

 ja.wikipedia.org
*2 イエスが洗礼者ヨハネから洗礼を受けた際、聖霊が鳩のように天から降りて来て、「これはわたしの愛する子」という神の声が聞こえたとされる。全福音書に同様の記述がある。

text: 17世紀ごろの英国民謡 文献初出は1833年出版のWilliam Sandys (1792-1874)編集による『Christmas Carols Ancient and Modern(古今クリスマスキャロル集)』
tune:  John Gardner (1917-2011)

元来は民謡として伝わるが、ガードナーによる朗らかなメロディが人気が高い。17世紀以前から伝わるキャロルで、11連まで続くバージョンもある。元来は恋人をダンスに誘うだけの戯れ歌だったかもしれない。
Tomorrow Shall Be My Dancing Day

 www.hymnsandcarolsofchristmas.com

旧約聖書に収録された『雅歌』や、《シオンは物見らの声を聞き》と同じく、神と人類の関係を恋人同士に擬した歌。

Wachet Auf, Ruft Uns Die Stimme《目覚めよ、と我らに呼ぶ声あり》BWV140 : ロビンソン商会 歌詞対訳works
Wachet auf, ruft uns die Stimme目覚めよ、と我らに呼ぶ声ありDer Wächter sehr hoch auf der Zinne,物見らは城壁から高らかに叫ぶ*1Wach auf, du Stadt Jerusalem!目覚めよ、都(みやこ)エルサレムよ!
 cockrobin.blog.jp

キリストをダンスの名手と見なしたより新しいキャロルにLord Of The Dance《ダンスの神様》がある。

Lord Of The Dance《ダンスの神様(おどり出る姿で)》 : ロビンソン商会 歌詞対訳works
I danced in the morning when the world was begunI danced in the Moon and the Stars and the SunI came down from Heaven and I danced on EarthAt Bethlehem I had my birth:僕は世の始まりの朝にダンスした、月と星と太陽のもとダンスした天より降り来たりて地上でダン
 cockrobin.blog.jp

パーカッション伴奏版
(CDのみ)
Christmas With Roger Wagner
Roger Wagner Chorale
Delos Records
1992-09-29


オルガン伴奏版
収録アルバム:Christmas Carols
Gardner: Tomorrow Shall Be My Dancing Day
Deutsche Grammophon (DG)
2007-11-29


(動画と同一ではない)
Stephen Cleobury & Choir of King's College, Cambridge
収録アルバム: 100 Years of Nine Lessons & Carols
Tomorrow shall be my dancing day [1997]
Kings College Cambridge
2018-11-09


おまけ:民謡版のメロディも人気が高く、様々な作曲家によってアレンジされている。
これはDavid Willcocks (1919 – 2015)による民謡のアカペラアレンジバージョン。


キングスカレッジ2009年クリスマス礼拝の様子。

収録アルバム:The Choir of King's College, Cambridge: Carols From King's
Tomorrow Shall Be My Dancing Day (English Carol, arr. David Willcocks)
Tomorrow Shall Be My Dancing Day (English Carol, arr. David Willcocks)
Warner Classics
2003-09-22



さらにおまけ:同じく民謡をもとにしたJohn Rutter (1945 - )によるアレンジバージョンもある。
これはオルガン伴奏バージョン。


クリスマス民謡をもとにした1974年発表の連作集Dancing Day《ダンシング・デイ》ではハープ伴奏バージョンとなっている。


収録CD:Christmas Star / a Christmas Festival


《ダンシング・デイ》には《天使がおとめのもとに》、《こよなく清きおとめ》、《この日人となりし》、《かくも徳高き薔薇はない》、《コヴェントリーのキャロル》、《明日はわたしが踊る日》が収録され、受胎告知から始まるイエスの誕生とその生涯を追う「サイクル(作品群)」となっている。

An­gelus Ad Vir­ginem《天使がおとめのもとに》 : ロビンソン商会 歌詞対訳works
Stephen Cleobury版アカペラ版An­gelus ad vir­ginem天使がおとめのもとにSub ­intrans in con­clave,部屋の中におとずれた*1Vir­ginis for­midinemおとめが怖がったのでDe­mul­cens, in­quit, 'Ave!'天使はなだめながら「おめでとう」と言った
 cockrobin.blog.jp


A Virgin Most Pure《こよなく清きおとめ》Rutter : ロビンソン商会 歌詞対訳works
A virgin most pure, as the prophets do tell, Harth brought forth a baby, as it hath befel, To be our Redeemer from death, hell, and sin Which Adam's transgression hath wrapped us in.預言者たちの語り伝えたこよなく清きおとめが定められていた通りにひとりの赤
 cockrobin.blog.jp


Personent Hodie《この日人となりし》Holst : ロビンソン商会 歌詞対訳works
ケンブリッジって漢字でこう書くんだ(驚愕)(そこか)Personent hodie この日にこそ、voces puerulae,幼子らよ声をあげよ。*1laudantes iucunde喜ばしくほめ歌えよ、qui nobis est natus,我らのために生まれた、summo Deo datus,いと高き神より与えられしお方を。et de vir
 cockrobin.blog.jp


There Is No Rose Of Such Virtue《かくも徳高き薔薇はない》 : ロビンソン商会 歌詞対訳works
*There is no rose of such virtue, As is the rose that bare Jesu.*かくも徳高き薔薇はない、*1 イエスを産んだかの薔薇ほどには。
 cockrobin.blog.jp


Coventry Carol《コヴェントリーのキャロル》 : ロビンソン商会 歌詞対訳works
*Lully, lulla,*1 thou little tiny child, by by, lully lullay, thou little tiny child by by,lully lullay.*ルリ・ルラ、*1 かわいいちっちゃな赤ちゃん、 バイバイ、ルリ・ルラ かわいいちっちゃな赤ちゃん、 バイバイ、ルリ・ルラ。
 cockrobin.blog.jp